经纪人:国米态度很明确,赛季末再决定德弗赖和阿切尔比未来(经纪人:国米已表态,将在赛季结束后敲定德弗赖与阿切尔比去留)
Considering user intent

I see we have a Chinese sentence: “经纪人:国米态度很明确,赛季末再决定德弗赖和阿切尔比未来.” The user likely wants a summary, translation, or some analysis—though there’s no clear instruction. This makes me think I should clarify by asking if they want a translation or a summary. The core message indicates that the agent states Inter Milan will decide the futures of De Vrij and Acerbi at the end of the season. I can offer options while keeping it concise!Formulating a response

I’d start by providing a one-sentence summary in Chinese: "这条消息大意:德弗赖与阿切尔比的经纪人表示,国米不会现在做决定,两位中卫的去留要等到赛季末再谈." After that, I can offer to translate it, write a brief news piece, provide background on their contracts, stats, or even discuss their tactical fit. It feels helpful to give options, like: 1) English translation, 2) Brief news article, 3) Contract and performance stats, or 4) Impact on Inter Milan's defense. Then I'd ask which they'd prefer!

大意:经纪人称国米立场明确——德弗赖和阿切尔比的去留要等赛季结束后再决定。
需要我做什么?
